ウィマーマ・サーガ

歌曲封面
《ウィマーマ・サーガ》是Vtuber时雨羽衣于2026年1月5日发表的原创歌曲。
歌曲
- MV
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
(バブーリタイナー Uh!)
(想当你的小宝贝 Uh!)
(バブーリタイナー Uh!)「Yo Yo Yo! 9歳
(想当你的小宝贝 Uh!)“Yo Yo Yo! 9岁
(ウィマーマ ウィマッマ) マイク片手に 颯爽登場
(羽衣妈妈 羽衣妈妈)单手拿麦 飒爽登场
(バブーリタイナー Uh!) カリスマ性 感度良好
(想当你的小宝贝 Uh!)魅力性 感觉良好
(ウィマーマ ウィマッマ) こいよ 16歳w」
(羽衣妈妈 羽衣妈妈)快来吧 16岁(笑)”
「ほんっとーにキモいな……」
“真是恶心死个人哪……”
かつて、聖なるインターネットに蔓延る
曾经 在神圣的互联网上蔓延的
愚かな人たちを浄化した、一筋の光
净化愚蠢之人的 一束光
おにーちゃん、おねーちゃんたちは反省して
哥哥们姐姐们还不快反省
原初の母へ、祈りを捧げるのであった!
向原初之母献上祈祷!
正味興味ない Calling
完全无味的Calling
先生!あの人怖いです~ぅ (だから)
老师!那家伙好吓~人(所以啊)
ママのおひざでねんねしな~w
在妈妈的膝盖上睡吧~呵呵
わたしは お前らの ママじゃなーいッ! (え~!?)
我又不是你妈妈!(啊~!?)
ゴロゴロすんな!スリスリすんな!
别滚来滚去!别蹭来蹭去!
甘えてくんな!寄ってくんな!
别冲我撒娇!别来贴着我!
助かる~じゃないんだよ。
别一副“帮大忙了~”的样子
コンプラだらけ 辛すぎ 世の中
怨声载道 艰苦不堪的世上
粛聖 抑制 異常性(Say!)
肃圣 抑制 异常性 (Say!)
(嫌)いや(嫌)イヤ~~~~~
不要~不要~~~~~
マッマーオギャオギャ (オギャ~~~\(^o^)/)
妈妈~哇哇哇~(哇~~~\(^o^)/)
夕焼け小焼けで お家へ帰りましょう (YES!)
夕阳西下喽 快快回家吧 (YES!)
マッマーオギャオギャ (オギャ~~~\(^o^)/)
妈妈~哇哇哇~(哇~~~\(^o^)/)
産まれたて 吼えろ言葉の弾丸を (BANG!)
射出新生的 怒吼的话语的弹丸吧 (BANG!)
(Lonely Goddess……)
(孤独的女神……)
は? 産まれ直したいって? キモいが?w
啥?你想再投次胎?你瞅瞅恶心不?(笑)
オギャオギャ みっともない 鏡ご覧どうぞ
哇哇的搁这 丢脸不 自己瞅瞅镜子
ガミガミっとうるさい 流行りの女の子
叭叭的烦死了 现在的女孩子们
伝えなきゃだなぁ 愛の親孝行
必须知道知道 什么叫孝敬父母
(マーマ!マーマ!ちゅきちゅきマーマ!)
(妈妈!妈妈!稀饭稀饭妈妈!)
(マーマ!マーマ!たちゅけてマーマ!)
(妈妈!妈妈!快来帮忙妈妈!)
(マーマ!マーマ!ちゅきちゅきマーマ!)
(妈妈!妈妈!稀饭稀饭妈妈!)
(マーマ!マーマ!ウィッマッマー!)「うわっ、なんか降りてきた……」
(妈妈!妈妈!羽衣妈妈!)“哇靠 好像有什么降临了……”
「ママは、全てを赦します……」
“妈妈 将宽恕一切……”
(ママァ……ママ様ァ……)
(妈妈……母亲大人……)
「おまえらっ!ひれ伏せ!!」
“你们!都给我跪下!!”
\はは~~~~~~~~!!/
\是~~~~~~~~!!/
「産まれ直したいか~~~!?」
“想要再投一次胎吗~~~!?”
\はは~~~~~~~~!!/
\是~~~~~~~~!!/
「助けてほしいか~~~!?」
“想要帮助吗~~~!?”
\はは~~~~~~~~!!/
\是~~~~~~~~!!/
「助けて欲しいのはこっちだが!?」
“是你们想要帮助吗!?”
\はは~~~~~~~~!!/
\是~~~~~~~~!!/
\はは~~~~~~~~!!/
\是~~~~~~~~!!/
「いい歳した大人がよォ~?」
“都老大不小一个人了哦~?”
\はは~~~~~~~~!!/
\是~~~~~~~~!!/
\だいちゅきウィマーマ~~~~!!!!/
\都最稀饭妈妈~~~~!!!!/
マッマーオギャオギャ (オギャ~~~\(^o^)/)
妈妈~哇哇哇~(哇~~~\(^o^)/)
ねんねんころりよ お家へ還りましょう (YES!)
睡吧睡吧 要回家了哦 (YES!)
あーもう おしまいだ 現世
啊够了 结束了 回到现实
マッマーオギャオギャ (オギャ~~~\(^o^)/)
妈妈~哇哇哇~(哇~~~\(^o^)/)
産まれたて 吼えろ言葉の弾丸を (BANG!)
射出新生的 怒吼的话语的弹丸吧 (BANG!)
(バブーリタイナー Uh!)
(想当你的小宝贝 Uh!)
(バブーリタイナー Uh!)
(想当你的小宝贝 Uh!)
誰も居ない ゆりかごで (ウィマーマ ウィマッマ)(バブーリタイナー Uh!)
在无人的摇篮之中(羽衣妈妈 羽衣妈妈)(想当你的小宝贝 Uh!)
お前が始めた物語だろ (ウィマーマ ウィマッマ)
开始的故事是你啊(羽衣妈妈 羽衣妈妈)
お前らが叫んでる姿を、みぃーんな見ているよ
你们大吼大叫的样子 大家都看着呢
でも、いいんだよね? シアワセなんだよね?
不过 很好吧?很幸福吧?
マッマーオギャオギャ(マッマーオギャオギャ)
妈妈~哇哇哇~(妈妈~哇哇哇~)
マッマーオギャオギャ(マッマーオギャオギャ)
妈妈~哇哇哇~(妈妈~哇哇哇~)
マッマーオギャオギャ(マッマーオギャオギャ)
妈妈~哇哇哇~(妈妈~哇哇哇~)
マッマーオギャオギャ(マッマーオギャオギャ)
妈妈~哇哇哇~(妈妈~哇哇哇~)
注释
- ↑ ROMる:本意是泛指在各大论坛、群组中只看不回的人,即所谓的“潜水”。本句的半年ROMれ直译过来为“(罚你)半年只看不回吧”,再结合歌词上文,故将本句如此翻译。
- ↑ はは也有“妈妈”的意思。