 Illustration by みの
|
| 歌曲名称
|
デッド・パロディ・ダンス 死亡戏仿舞蹈 / 戏仿到死之舞 Dead Parody Dance
|
于2025年10月24日投稿至niconico,再生数为 -- 同日投稿至YouTube,再生数为 --
|
| 演唱
|
| 初音未来
|
| P主
|
| ど~ぱみん
|
| 链接
|
| Nicovideo YouTube
|
| “ |
生き生きと今日もおっ死ぬフリ♪
今天也精神抖擞地装死给你看♪ |
” |
| ——投稿文
|
《デッド・パロディ・ダンス》是ど~ぱみん于2025年10月24日投稿至niconico和YouTube的日文VOCALOID原创歌曲,由初音未来演唱。收录于专辑Candy Butler。
本曲的原型是ど~ぱみん于2024年10月31日在X(原推特)上传的限定曲,为“エレクトロスウィング投稿祭2024”参与曲目。
歌曲
- 中文字幕
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
Shall we Shall we Shall we dance?
要不要 要不要 要不要 来跳支舞呢?
Shall we Shall we Shall we dance?
要不要 要不要 要不要 来跳支舞呢?
Shall we Shall we Shall we dance?
要不要 要不要 要不要 来跳支舞呢?
Shall we パロディ ダンス ダンス
要不要来跳支戏仿之舞 舞
Shall we Shall we Shall we dance?
要不要 要不要 要不要 来跳支舞呢?
Shall we Shall we Shall we dance?
要不要 要不要 要不要 来跳支舞呢?
Shall we Shall we Shall we dance?
要不要 要不要 要不要 来跳支舞呢?
Shall we パロディ ダンス ダンス ダンス
要不要来跳支戏仿之舞 舞 舞
リビングデッド毎日虎視眈々々と
活人微死般的每日虎视眈眈
伺ってはダダ滑って 滑って 全ておじゃんに
伺机出手却彻底冷场 再一次搞砸 全部都泡汤
スティングレス挙動不審に謳い八方塞がり
失去锋芒 举止可疑的讴歌 陷入四面楚歌
気付いたらただ刺さって 刺さって 霞んでいく視界に
回过神时早已被刺中 被刺中 视线逐渐模糊
呆然として眉をひそめるルサンチマン
呆立着皱眉的怨恨者()[2] ぐっと飲みこむ溜飲もチューインガム腹を壊すハメ
强忍着咽下的郁气宛如口香糖 终会惹出胃病
最終回のチャンネルはそのまま
最终回的频道就那样别换
お部屋は暗く、それも間近で、見てほしいの
让房间变暗 想让你近距离 看清这一幕
Shall we Shall we Shall we dance?
要不要 要不要 要不要 来跳支舞呢?
なまじっかな善意は土の中
半吊子的善意 就埋进土里吧
パロディ パロディ パロディダンス
戏仿 戏仿 戏仿之舞
生き生きと今日もおっ死ぬフリ
今天也精神抖擞地装死给你看
Shall we パロディ ダンス ダンス ダンス
要不要来跳支戏仿之舞 舞 舞
(Shall we パロディ ダンス ダンス ダンス...)
(要不要来跳支戏仿之舞 舞 舞…)
(yeah) ボロ切れ噛み、ツバ傷口に塗って
(yeah) 咬着破布 用唾液涂抹伤口
wow wow 50000
wow wow 50000
ひっきりないなら必死になんな
若这些烂摊子没完没了 就拼死挣扎
wow wow チキチキバンバン
wow wow 砰砰啪啪(疯狂运转的机械音)
wow wow 良い気になっちゃう?
wow wow 你是不是太飘啦?
呆然として眉をひそめるルサンチマン
呆立着皱眉的怨恨者()
ぐっと飲みこむ溜飲もチューインガム腹を壊すハメ
强忍着咽下的郁气宛如口香糖 终会惹出胃病
最終回のチャンネルはそのまま
最终回的频道就那样别换
お部屋は暗く、それも間近で、見てほしいの
让房间变暗 想让你近距离 看清这一幕
Shall we Shall we Shall we dance?
要不要 要不要 要不要 来跳支舞呢?
なまじっかな善意は土の中
半吊子的善意 就埋进土里吧
パロディ パロディ パロディダンス
戏仿 戏仿 戏仿之舞
生き生きと今日もおっ死ぬフリ
今天也精神抖擞地装死给你看
Shall we パロディ ダンス ダンス ダンス
要不要来跳支戏仿之舞 舞 舞
Shall we Shall we Shall we dance?
要不要 要不要 要不要 来跳支舞呢?
パロディ パロディ パロディダンス
戏仿 戏仿 戏仿之舞
生き生きと今日もおっ死ぬフリ
今天也精神抖擞地装死给你看
...ってやーい!ホントに死んじゃった!
…欸!结果一语成谶死掉啦
Shall we パロディ ダンス ダンス ダンス?
要不要来跳支戏仿之舞 舞 舞
| ど~ぱみん |
|---|
| | 原创/参与曲目 | | 2019年 | | | | 2020年 | | | | 2021年 | | | | 2022年 | | | | 2023年 | | | | 2024年 | | | | 2025年 | |
| | | 专辑 | |
|
注释
- ↑ 翻译转载自bilibili中文字幕视频。
- ↑ 译者注:ルサンチマン(ressentiment):法语词 意为"怨恨被压抑的怨气"
常用于哲学或文学语境(尼采 心理分析中常见)
- ↑ 译者注:スペランカー(Spelunker):老游戏《Spelunker》主角 著名的“最脆弱主角”
一摔就死 被日本玩家用来形容“极度脆弱的人”
- ↑ 译者注:パルプンテ(Palpunte):来自《勇者斗恶龙》游戏中的魔法咒语
“效果完全随机的魔法” 象征“混乱 未知 随机性”
- ↑ 译者注:暗指“创作冲动”“艺术的诅咒”或“自我毁灭的灵感”
- ↑ 译者注:“蛇の目”常象征 诅咒、报应、循环的命运
- ↑ 译者注:バシャウマ(芭蕉马)也可作比喻 被压榨的劳畜 苦力 社畜
- ↑ 译者注:出自
英法国哲学家 笛卡尔(Descartes)的名言
- ↑ 译者注:ヨーソロー(Yo-soro):航海用语「よーそろー!」“全速前进!”